Nauka

Dlaczego warto publikować artykuły na Ukrainie

 

Wraz z rozpowszechnianiem się wiedzy naukowej i koniecznością mieć zagraniczne publikację, do nas często zwracają się o tłumaczenie artykułów naukowych z/na język polski oraz ukraiński czy rosyjski (jednocześnie były zlecenia weryfikacji, edycji już wykonanego tłumaczenia). Nasi klienci już opublikowani w polskich oraz ukraińskich wydaniach, ale zapraszamy wszystkich do zagranicznej publikacji. Na etapie wdrożenia naszego systemu, wykonujemy tłumaczenia tekstów humanitarnych, ale w razie potrzeby dokonamy również technicznych (prosimy o wysyłanie tekstów na Word lub w innym formacie, który możemy edytować).

Warto zwrócić uwagę na niektóre cechy publikacji w wydaniach zagranicznych. Po pierwsze, może być wymagana inna czcionka i rozmiar (inny niż "standardowy" Times New Roman, 14 pkt); czasami wymagane jest nawet podanie w artykule nazw części - "wprowadzenie", "wyświetlenie głównego materiału", "wnioski". Zwracamy uwagę na sporządzenie źródeł - inną formę niż wymagana przez krajowe standardy państwowe; może być wymagane tłumaczenie lub transliteracja. Pragniemy zwrócić Państwa uwagę na fakt, że wszystkie zagraniczne publikacje podlegają kontroli przez dwóch niezależnych anonimowych recenzentów, co może skutkować skorygowaniem czasu lub możliwości publikacji.

Wiemy, jak trudno jest napisać artykuł, a następnie go nie udoskonalić, czy go nie "poprawić". Dlatego oferujemy bezpłatne tłumaczenie zmian do 1000 znaków (pół strony). Może to być zmiana słowa, użycie innej składni, dodatkowe zdanie.

Przy zamawianiu u nas tłumaczenia można zamówić odpowiednie sporządzenie (formatowanie) tekstu i literatury, zgodnie z wymaganiami wydawcy, ale koniecznie prosimy o wysłanie nam tych wymagań. Zwracamy uwagę, iż źródła NIE tłumaczy się, więc dodając nowe źródło - nie traktujemy to za zmianę tekstu.

Oferujemy również sprawdzenie na plagiat w języku ukraińskim, rosyjskim (uwaga - usługa ma zastosowanie jedynie do sprawdzania plagiatu i wydzieleniu miejsc, które prawdopodobnie nie mają odesłanie do autora).

Osobno świadczymy usługi edycji (pisownia i gramatyka itp., bez badania treści tekstu) teksty w języku ukraińskim, rosyjskim, polskim i angielskim, z wykorzystaniem kombinacji nowoczesnych technologii i doświadczenia ekspertów.

Opinie o nas

Zamawiałem tłumaczenie ukraińskiego KRS - wszsystko było szybko i wysokiej jakosci. Gor...

Michal

03.09.2018

Перевіряли контрагента, потрібно було швидкий переклад витягу з польського реєстру. Ком...

Все хорошо! Буду обращаться!
Иван

05.04.2018